Mepseks

Onlangs kreeg ik het boekje “Funshoppen in het Nederlands – Woordenlijst onnodig Engels”. Aardig ding, eigenlijk een synoniemenlijst van Engelse woorden met daarachter een of meerdere suggesties voor een Nederlands equivalent. Nu ben ik an sich niet tegen het gebruik van leenwoorden in het Nederlands, ik vind het vaak een welkome toevoeging op onze taal. Ben het wel eens met de schrijvers dat in sommige gevallen een Nederlands alternatief mooier of soms gewoon beter is. Agreement, moisturizing, road block, tsja, die hoeven niet echt in het Engels. Voor sommige Engelse woorden wordt door de schrijvers te geforceerd een Nederlandstalige versie gezocht:

Stiltetoets. Weet jij wat het is? Klinkt als een toelatingsexamen voor monniken. Het is de mute-knop op je afstandsbediening. Er is natuurlijk geen hond die roept: “Oei, de telefoon gaat, druk jij even de stiltetoets in?”

U-bak. Ga je skaten met je matties, roept er iemand: “Kom, we gaan even de U-bak in!” Kan me voorstellen dat je dan niet meer gaat. Een U-bak is een halfpipe, klaar. De schrijvers noemen ook Halve pijp. Is ook maar halve bak. Nee dus.

Maar de mooiste die ik tegenkwam was Mepseks. Toegegeven, het klinkt geweldig: MEP-SEKS. Nu ben ik zelf niet zo van de wasknijpers, verchroomde vliegenmeppers of leren zwepen, maar face it, het klinkt goed. Tot je, als praktiserend spanker, met je leren broek op je knieën nét voordat je die latex kap voorzien van rode bal opzet roept: “wooha, lekker, mepseks”. Als meesteres zou je dan demonstratief die strakke zooi moeten uittrekken, de zwarte lippenstift moeten afvegen en zo’n fijn ruimzittende, blauwe Jomandajurk moeten aantrekken en gezellig aan de keukentafel mandala’s moeten gaan zitten tekenen. Als straf. Mepseks, hoe verzin je het.

Italiaanse leenwoorden zijn ook zo in. Mooi allemaal, het bekt ook zo lekker, vooral op zijn Hollands uitgesproken: Cappuccinooooow, Lattuh makjaaatooow, proseccow. Maar goed, dat kan nog. De horeca gebruikt alleen te pas en te onpas verkeerde woorden. Snap ik niet. Ik weet het, ik ben een menukaartfreak, stoor me mateloos als ik bij de Italiaan zit en alleen maar schrijffouten zie. Zoiets controleer je toch, zou je zeggen. De lokale Turk die zich heeft laten ombouwen tot pizzeria slash shoarmatoko, die kan nog begrijpen. Die zegt ook de huis en de meisje. Maar Bakker Bart verkoopt Panini hete kip. Panini is meervoud, dus ik bestel altijd een PaninO hete kip. Kijkt mevrouw in haar rose Hoera-we-bestaan-zoveel-jaar-polo me vragend aan en zegt dan: Aaah, een panini hete kip. Zucht. Ach, het ligt aan mij, ik weet het. Tot besluit nog enkele verbeteringen, misschien leuk voor in het dagelijks gebruik. Het is

* Spaghetti en niet Spaggggggetti
* Consigliere en niet consiglieri
* Lamborghini en niet lamborginie

(gh spreek je uit als de g in Garçon, of voor de generatie-vleesjurk: als (Lady) GaGa)

En voor de liefhebbers gewoon spanking. Happy mepping!

Share this: